Category: россия

Category was added automatically. Read all entries about "россия".

ichneumon

"ЧЕРЧЕНИЕ" ПО ЖИВОМУ, ТО БИШЬ ОПЯТЬ "ВИВИСЕКЦИЯ"?..

Хочу продолжить тему «ПИСЬМА» и «РИСОВАНИЯ».

Рассмотрим слово «КАРТИНА»:

«Происходит от итал. cartina «тонкая, красивая бумага» (производное от саrtа «бумага»), либо русск. новообразование непосредственно от ит. carta, от лат. charta «лист из папируса; бумага», из др.-греч.   Χάρτης «лист из папируса». Русск. картина — с эпохи Петра I» (https://ru.wiktionary.org/wiki/%D0%BA%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B0#%D0%AD%D1%82%D0%B8%D0%BC%D0%BE%D0%BB%D0%BE%D0%B3%D0%B8%D1%8F). 

Теперь пойдём по порядку. 

Слово «КАРТА».

Думаю, что все знают не одно значение этого слова, которое, в общем-то, и звучит на многих языках практически одинаково.

Сначала «Латинско-русский словарь» И.Х. Дворецкого (Москва, Издательство «РУССКИЙ ЯЗЫК» 1976):

charta («карта») (из греч.

1) лист папируса, перен. бумага;

2) исписанный лист, письмо, сочинение

3) книга; 

4) листочек, тонкая пластинка; 

5) куст папируса.

chartarium («картариум»)- архив. 

chartarius («картариус»)[от charta] 

1) бумажный, бумагоделательный; 

2) писчий. 

charteus («картеус»)[от charta] бумажный. 

chartula («картула»)[уменьш. к charta] бумажка, записка, заметка

chartus («картус»)[от charta] рукопись, сочинение.

Теперь к «Древнегреческо-русскому словарю» И.Х.Дворецкого (Москва, 1958г.):

χάρτη («харте»)= χάρτης. 

χάρτης («хартес») - хартия, лист бумаги (из папируса)

χαρτάριον («хартарион»)- бумажка, маленькая рукопись.

Collapse )
ichneumon

"БЛАГОРОДНЫЙ/СЛАВНЫЙ" И "МНОГОЛЮДНЫЙ" ЧЕЛЯБИНСК

Хочу дополнить свой предыдущий пост о «благородном ЧЕЛЕБИ» (https://ich-neu-mon.livejournal.com/22013.html). 

Произносишь это слово, и в уме сразу «всплывает» уральский город «ЧЕЛЯБИНСК».

«Согласно топонимическому словарю «Географические названия мира» под редакцией Евгения Поспелова, селение основано в урочище Челеби, название которого происходит от тюркского личного имени Челебицаревич», «образованный»). Потомки первопоселенцев и старожилов, говорили о том, что название крепости Челя́ба, данное по названию урочища, восходит к башкирскому слову «силәбе» («впадина», «неглубокая яма»). В пользу этой версии говорят заметки немецкого путешественника Иоганна Гмелина, посетившего Челябинскую крепость в 1742 году. Так же в своей исторической монографии Владимир Витевский писал: «Челябъ — башкирское слово, означающее в переводе на русский язык ведро или бурак. Местоположение Челябинска действительно представляет ведро-образную котловину». (Странно, а Вы, читатель, основывая город, назвали бы его «впадиной, ямой, ведро-образной котловиной»? – моё примеч.)

Впоследствии появлялись различные альтернативные версии


  • Согласно исследователю      А. В. Орлову, Челябинскую крепость назвали по деревне Селяба, стоявшей на р. Селябке. В      пользу этой версии высказывались В. А. Долгоруков и В. А. Весновский, который в своём справочнике в      1909 году писал, что по преданиям ко времени основания Челябинска на этом      месте была башкирская деревня      Селяба.
Collapse )