ich_neu_mon

Categories:

БОГАМ ЖЕ ТОЖЕ НУЖНО РАССЛАБЛЯТЬСЯ?!. :)

Статью «ОЧИЩЕНИЕ ДУШИ» (https://ich-neu-mon.livejournal.com/42348.html)  я закончил репликой «…с театром всё вообще обстоит очень мутно…»

Итак:

«Теа́тр (греч. θέατρονосновное значениеместо для зрелищ, затемзрелище, от θεάομαι — смотрю, вижу) — зрелищный вид искусства, представляющий собой синтез различных искусствлитературы, музыки, хореографии, вокала, изобразительного искусства и других…

…Театр родился из древнейших охотничьих, сельскохозяйственных и других ритуальных празднеств, в аллегорической форме воспроизводивших явления природы или трудовые процесс…» (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%B5%D0%B0%D1%82%D1%80). 

Давайте посмотрим, что означает слово «ТЕАТР»:

θέάτρον («театрон»), ион. θέητρον («теетрон»)

1) театр (как место представлений, иногда — народных собраний); 

2) досл. зрелище, перен. посмешище; 

3) собир. ( = οί θεαταί) тж. множ. театр, зрители; 

4) перен. поприще.

Родственно ему слово «ТЕОРИЯ»:

θεωρία («теоориа»), ион. θεωρίη («теоорие»)

1) наблюдение, обозрение

2) осмотр или посещение чужих стран, путешествие; 

3) филос. созерцание, умозрение, размышление; 

4) учение, теория; 

5) зрелище (праздничное или театральное)

6) снаряжение теоров (см. θεωρός) или исполнение их обязанностей; 

7) теория (религиозное посольство из одного греч. государства в другое для 

участия в празднествах и играх).

Интересно? Есть ещё и такое:

Θεωρία  Теория (олицетворение религиозных посольств).

То есть «ТЕАТР» - это «МЕСТО ЗРЕЛИЩ»?!

Как Вы думаете, родственен ли «ТЕАТР», ну, и «ТЕОРИЯ», этому: 

Ι θεός («теос»)

1) бог, божество; 

2) богиня; 

3) полубог, герой. 

II θεός прил. божественный.

Нет? А если так: 

θεά («теа»), лак. σιά («сиа») - богиня, 

и в то же время:

θέα («теа»), ион. θέη («тее») [от θεάομαι («теаомэ»)

1) смотрение, глядение, созерцание; 

2) вид, внешность, наружность; 

3) вид, зрелище; 

4) преимущ. множ. театральное зрелище, представление ; 

5) место в театре.

Можно ли, исходя из этого, заключить, что в «ТЕАТРЕ» сидел/и «БОГ/И»?

Хорошо! Давайте сейчас обратимся к латыни. Помните такое выражение: «Panem et circenses!», то бишь «Хлеба и зрелищ!»?

Смотрим: 

circenses («цирценсес»), circensium («цирценсум») [от circensis] - цирковые зрелища.

circensis («цирценсис») [от circus] - относящийся к цирку, связанный с цирком, цирковой.

circus («циркус») (чаще circulus («циркулус»)

I) круг; 

2) цирк, ристалище.

Посмотрите также это:

circuitus («циркуитус») (circumitus («циркумитус»)) 

1) хождение вокруг, круговое движение, обход, объезд; 

2) круговращение, периодичность, цикличность; 

3) круг, крюк, обходная дорога, окольный путь; 

4) окружность; 

5) объём; 

6) обозрение, обзор, описание. (Заметьте, это то же, что и греческое «θεωρία» - «теория»).

Если Вам это не кажется связанным, то приведу ещё несколько производных слов из других языков:

- ит. «cercare» («черкаре»);

- фр. «chercher» («шерше(р)»);

- англ. «search» («сё(р)ч»).

Всё это – «искать, разыскивать» в смысле «смотреть, осматривать, оглядывать, обозревать».

А может, лучше обратиться к нашему «великому и могучему»:

- «зрелище»;

- «зыркать»;

- «зеркало»;

- «зоркий, -зрак, -зрачный»;

- «-зор, -зирать, зрить, зрение».

Сравните с турецким «görmek» гёрмек» - «видеть»).

Хорошо. Какое слово в русском языке вам кажется созвучным слову «ЦИРК»?

Не «ЦЕРКОВЬ», нет? 

«Це́рковь, христианский храм (от греч. Κυριακη (οικια) — «(дом) Господа») — культовое сооружение, предназначенное для собрания христиан, совершения богослужений и религиозных обрядов…» (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0%B5%D1%80%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8C_(%D1%81%D0%BE%D0%BE%D1%80%D1%83%D0%B6%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5))

«Христиа́нская це́рковь (от др.-греч. Κυριακόν «Господне, Господу принадлежащее») — религиозное сообщество христиан, объединённых общей верой в Иисуса Христа как Бога и Спасителя, который есть создатель Церкви и её Глава…» (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A5%D1%80%D0%B8%D1%81%D1%82%D0%B8%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%BA%D0%B0%D1%8F_%D1%86%D0%B5%D1%80%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D1%8C). 

Но всё же давайте обратимся к древнегреческому словарю:

κϋριακός («ки/уриакос») - господний, господень.

Это слово производное от:

κύρίος («ки/уриос»)

1) повелитель, владыка

2) господин, хозяин, глава

3) хранитель, опекун

4) господь. 

Ещё:

κΰρόω («кироо»)

1) утверждать, решать, постановлять; 

2) осуществлять, исполнять; 

3) определять, назначать; 

4) разрешать, выяснять; 

5) юр. решать.

κυρία («ки/уриа»), κϋρεία («ки/урейа»)

1) госпожа, хозяйка; 

2) (подразум. ημέρα) окончательный срок, решающий день

3) господство, власть. 

Примечательно здесь также 2-е значение: вроде как «День владыки, господина, Господа». «Воскресенье»? Или даже «День Суда»?

Но меня интересует и вот это созвучное слово, хотя в первом слоге стоит не «υ» («ипсилон»), а «ί» («йота»):

κίρκος («киркос»)

1) (лат. circus) цирк (в Риме); 

2) кольцо.

Что это:

«ЦЕРКОВЬ» («κϋριακός («ки/уриакос»)» - «(ДОМ) ГОСПОДЕНЬ»)… И «ЦИРК» («κίρκος («киркос»/circus («циркус») – «КРУГ/ЗРЕЛИЩЕ») – ?!.

Что за бред, скажете вы? Как «ЦЕРКОВЬ» может соотноситься с «ЦИРКОМ»? 

ДУМАЮ, ЧТО МОГЛО И МОЖЕТ.

Так же как «ТЕАТР» - как «МЕСТО ЗРЕЛИЩ», так и «МЕСТО БОЖЕСТВЕННОГО ПРИСУТСТВИЯ», ну, и кое-что ещё.

P.S. Всё это также может ли как-то соотноситься вот с этим: https://ich-neu-mon.livejournal.com/36321.html, https://ich-neu-mon.livejournal.com/36361.html.

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic