ich_neu_mon

Categories:

ЧТО ЗА «КИНОВАРЬ» В «МЕСТЕ НАСЛАЖДЕНИЯ»?!

Давайте ещё немного дополним тему сравнения названий «йогической чакры» СВАДХИСТХАНЫ и библейского «райского сада» ГАН-ЭДЕН (ЭТО ВАМ НЕ ПУП ЦАРАПАТЬ!..

Оба эти слова, как Вы помните, имеют значение «МЕСТО УДОВОЛЬСТВИЯ/НАСЛАЖДЕНИЯ», а индийское СВАДХА – к тому же название одного из видов жертвоприношения.

В китайской традиции ци-гун это место на теле человека именуют словом «ДАНЬТЯНЬ» (яп. «ТАНДЭН»), ну, или также «НИЖНИЙ (СЯ) ДАНЬ-ТЯНЬ» (потому как выделяют ещё и СРЕДНИЙ, и ВЕРХНИЙ). 

Иероглифически это слово-понятие выглядит так: 丹田, и переводится обычно как «КИНОВАРНОЕ (ДАНЬ) ПОЛЕ (ТЯНЬ)».

田 

«ТЯНЬ», думаю, вполне может иметь некую корреляцию со словами «СТХАНА» и «ГАН» («сад») (ЭТО СИМВОЛЫ РАЯ?!.), но меня здесь больше интересует китайское «ДАНЬ». 

I сущ.
1) киноварь; сурик; красная краска; красный

2) пилюля; патентованное средство; панацея; даос. философский камень, пилюля бессмертия, даос. эликсир.

II гл.
красить в красный цвет

III прил./наречие
искренний, чистосердечный, честный, преданный

https://www.chinese-russian.com/zd/zi/4e39/

«…2) Алхимическая киноварь (дань 丹)
Подразделяется на киноварь «внешней» (вай 外) и «внутренней» (нэй 内) алхимии. В древности люди больше увлекались «внешней алхимией», пытаясь выплавить алхимическую киноварь из минералов, трав и металлов для приема ее в качестве материального, продлевающего жизнь снадобья. 

Само слово «киноварь» (дань 丹) первоначально означало так называемый «киноварный гравий» (даньша 丹砂), то есть красного цвета сульфид ртути (люхуагун 硫化汞)

… постепенно перешли к разработке методов «внутренней» алхимии, компонентами которой стали три «драгоценных» (саньбао 三宝) составляющих человека первоосновы: формообразующее начало-цзин (精), энергетическое-ци (气) и духовное-шэнь (神), именно они стали составными частями снадобья (яоу 药物), из которого внутри организма выплавлялась алхимическая киноварь-дань, известная под такими названиями, как «великая киноварь» (дадань 大丹), «совершенномудрый зародыш» (шэнтай 圣胎), «зародыш Дао» (даотай 道胎), «младенец» (инъэр 婴儿) и т.д. …» (отсюда)

Взглянем, что такое «КИНОВАРЬ»:

«Ки́новарь (др.-греч. κιννάβαρι, лат. cinnabari), — HgS, минерал, сульфид ртути(II). Самый распространённый ртутный минерал. Имеет алую окраску, на свежем сколе напоминает пятна крови. На воздухе постепенно окисляется с поверхности, покрываясь тонкой плёнкой побежалости (HgО). 

Греческое название киновари, употреблявшееся ещё Теофрастом, по одной из версий, происходит от др.-перс. zinjifrah, вероятно, означавшем «драконья кровь». Киноварью также называют неорганический пигмент, в прошлом получавшийся из данного минерала, и соответствующий оттенок красного цвета — см. киноварный цвет…».

Давайте также вновь обратимся к словарям.

Древнегреческий:

κιννάβάρι, κιννάβάρεως («киннабари, киннабареоос») – киноварь, сернистая ртуть 

κινναβάρινος («киннабаринос») – цвета киновари, ярко-красный, алый.

Латинский:

cinnabari, cinnabaris («циннабари(с)») (греч.) – драконова кровь (карминовая краска, добываемая из сока некоторых деревьев, преим. пальмы Calamus Draco; не киноварь!). 

О, как – в латыни это не киноварь!?.

Потому что «киноварь» на латыни:

minium («миниум») – киноварь или сурик 

mineus («минеус») [от minium] – ярко-красный, алый. 

miniaceus, minianus, miniatus («миниацеус, минианус, миниатус») [от minium] – выкрашенный киноварью, покрытый красной краской. 

minio, miniare («минио, миниаре») [от minium] – красить киноварью

(Кстати, для интереса: слово «миниатюра» тоже происходит именно от лат. miniumкрасные краски, применявшиеся в оформлении рукописных книг). 

А теперь вот это: 

miniaria («миниариа») – киноварный рудник. 

miniarius («миниариус») [от minium] киноварный (metallum – «рудник»). 

Что Вам это напоминает?

МИНЕРАЛ, нет?

Оно исходит от:

minera («минера») – руда, рудник.

Но  слово «РУДА» «…в индоевропейских языках изначально обозначало корень «красный» (ср. дат. rød, англ. red, фр. rouge, исл. rauður, нем. rot, рус. рдеть (краснеть) и прочие). В славянских языках этим словом изначально стали обозначать оксид железа из-за его красного цвета…».

Вот как, с одной стороны – сернистая ртуть, с другой – оксид железа.

Принимая здесь во внимание слово «красный», я грешным делом и подумал вначале, что чёрточка в середине китайского иероглифа 丹 «дань» может означать именно «кровь» - по аналогии с чёрточкой сверху в иероглифе «хэсюэ»(«кровь»)

Но мой Друг ngyuen представил вот такое объяснение:

«…Две части - 冂 (пустынные земли на границе) где лежат камни красного цвета, по форме похожие на голову 亠... Старая форма еще: 㣋 - колодец (шахта) с тем же камнем внутри, в шахтах работали волосатые люди-варвары».

Возможно ли, что в китайских иероглифах также происходила подмена значений иероглифов, как и в словах более близких нам европейских, и не только, языков?!

Или здесь вновь двойственность – КАМЕНЬ (красного цвета) и ЖИДКОСТЬ-ЭЛИКСИР (красного же цвета?!) В НЕКОЙ ЁМКОСТИ (https://ich-neu-mon.livejournal.com/120693.html, https://ich-neu-mon.livejournal.com/120972.html)?!. 

Хочу вернуть Вас к тому, что СВАДХИСТХАНА-чакра при проецировании на тело человека ассоциируется с оранжевым цветом, а ниже её помещаемая МУЛАДХАРА-чакра – именно с красным.

Здесь, думаю, возникает интересная ассоциация ПОДЪЁМА КУНДАЛИНИ с извлечением РУДЫ из РУДНИКА МУЛАДХАРЫ наверх с последующей переплавкой в КИНОВАРНЫХ ПОЛЯХ/ДАНЬТЯНЯХ, которые также называют КОТЛАМИ.

Теперь сравните вновь СВАДХИСТХАНУ, ГАН-ЭДЕН и КИНОВАРНОЕ ПОЛЕ ДАНЬ-ТЯНЬ, особенно в связи с сопоставлением ДРЕВА ЖИЗНИ В ГАН-ЭДЕН и ЖЕРТВЕННИКА БИМЫ/ВИМЫ в СИНАГОГЕ/ЦЕРКВИ

Бред сивого мерина, скажете Вы… Возможно, но КАК ЭТО ВСЁ СВЯЗАНО ДРУГ С ДРУГОМ? А оно, уверен, связано.

И ЕЩЁ ВОПРОСЫ:

– есть ли родство/соотношение между китайским «ДАНЬ» (киноварь, эликсир, панацея; красный, алый цвет) и семитским «ДАМ» (кровь)? 

и между китайским «КИНОВАРНЫМ ПОЛЕМ» и семитским «А-ДАМ-А» («красная земля/глина»)?

***

P. S. На интерес: один из вариантов слова «РУДОКОП» в латыни – «OPERARIUS». Сравните с этим: 

«… operator («оператор») - работник, производитель, творец. Устаревший вариант перевода был ещё и таким – «хирург; делающий хирургические операции».

opero («оперо»), operatum («оператум»), operare («операре») [от opus]

… 

2) культ. служить, священнодействовать, совершать жертвоприношения…»

(см. статью  «НЕ ПРОСТО «ДЕЙСТВИЕ», НО – «ДЕЙСТВО»?!.»). 

(см. также в яндекс-дзен: https://zen.yandex.ru/media/id/5caa2bad1a50ee00afbe6499/chto-za-kinovar-v-meste-naslajdeniia-60face8a092fa103e6ad2ad0). 

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic