ich_neu_mon

Categories:

СТОЛИК ДЛЯ "АНАЛИЗА"?!

Людям, посещающие церковь, конечно, известно, что такое «АНАЛОЙ». А если нет, то ознакомьтесь: 

«Аналóй, или Анало́гий (др.-греч. ἀναλογέιον, ἀναλόγιον — подставка для икон и книг) — употребляемый при богослужении высокий четырёхугольный столик с покатым верхом; иногда аналои бывают складными (разножки).

Аналой стоит посреди каждого православного храма перед иконостасом… Другие аналои могут находиться в различных частях храма, в алтаре (слева от престола), на клиросе (на хорах) в качестве пюпитров (https://ich-neu-mon.livejournal.com/9188.html) для подставки богослужебных книг и нот певцам и чтецам псалмов и молитв…» (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B9). 

В общем, подставка для икон и книг. 

Открываем «Древнегреческо-русский словарь» И.Х. Дворецкого (Москва, 1958г.), и … а нет такого слова – ни «ἀναλογέιον», ни «ἀναλόγιον». А те слова, что похожи по звучанию и написанию, вот они:  

άναλογέω  (читается «аналогеоо»)

находиться в соответствии, соответствовать или быть аналогичным. 

Αναλογία («аналогия»)

1) мат. пропорция; 

2) соответствие, соразмерность или аналогия.

Ι άνάλογον («аналогон») 

соразмерность, пропорциональность. 

II άνάλογον  («аналогон») нареч.  

1) соответственно, пропорционально; аналогически, по аналогии;

2) мат. в геометрической прогрессии. 

άνά-λογος («аналогос») 

соразмерный, соответственный, пропорциональный, тж. аналогичный.

αναλόγως  («аналогоос») 

соразмерно, тж. аналогично.

Как же так? Слово-то  как бы древнее, давно используемое Церковью. 

Но вот что интересно: в русском «АНАЛОЙ» нет буквы «Г, г», а в греческом варианте, предлагаемом нам, она почему-то есть. Но, может, всё иначе? 

Все сейчас знакомы с греческим словом «АНАЛИЗ». 

«Анализ (др.-греч. ἀνάλυσιςразложение, расчленение, разборка) — метод исследования, характеризующийся выделением и изучением отдельных частей объектов исследования…» (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B8%D0%B7).

Вернёмся к словарю:

Ανάλυσες («аналисес») 

1) освобождение, избавление

2) разложение, расчленение, анализ;

3) (раз)решение; 

4) попятное движение, отступление; 

5) уход из жизни, кончина.

άναλΰτήρ («аналитер») 

освободитель, избавитель.

άνα-λύω («аналиоо»)

1) распускать; 

2) раскручивать, разматывать; 

3) воен. развёртывать;

4) развязывать, распутывать; 

5) растапливать, плавить;

6) освобождать

7) разлагать, расчленять;

8) исследовать, анализировать; 

9) (раз)решать; 

10) преимущ. med. заглаживать, искупать

11) отменять, аннулировать;

12) приостанавливать, прекращать; 

13) сниматься с якоря, перен. отправляться, уходить; 

14) отходить (в вечность), умирать; 

15) возвращаться. 

Вот ведь сколько всего. Кроме «разделения на части, расчленения», есть и «избавление/искупление», и «исследование», и «уход из жизни», и «прекращение» (жизни, надо полагать?). 

Надо ли говорить, что «анализ» как метод в логике вторичен по отношению к буквальному смыслу – «разделению, расчленению»? «Разделение, расчленение» чего производилось в храмах на возвышениях?

Так чем на самом деле являлся  и для чего предназначался изначально пресловутый «АНАЛОЙ»?

Для «АНАЛИЗА» ЖЕРТВЫ.

Error

Anonymous comments are disabled in this journal

default userpic